Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему вы так считаете?
– Потому что она перерыла все помещение, сделав вид, чточто-то там искала. Если бы все было спокойно, она просто проникла бы внутрь,спрятала камни и незаметно удрала.
– Значит, вы считаете, что камни в жевательной резинке – изтех, что находились у нее в сумочке и которые она просто не заметила в спешке?
– Именно так. Устроившись в нашей конторе в качествемашинистки, она наконец смогла передохнуть. Она открыла сумочку, проверила еесодержимое и обнаружила два бриллианта. Ей было известно, что полиция находитсяв здании, так что не исключено, что ее задержат и обыщут. Тогда она прикрепилаизобличающие ее камни к крышке стола, за которым печатала.
– Мне все кажется, шеф, что письма к «принцу Шарману» имеюткакое-то отношение к этой истории.
Мейсон кивнул:
– Мне тоже. Возможно, она подбросила в контору бриллианты, ав дамском туалете специально оставила пачку писем.
– Вполне вероятно… Господи, снова телефон! – И Делларинулась в кабинет.
– Что на этот раз? – спросил Мейсон, когда девушкавернулась.
– Должна заметить, шеф, что Герти стала что-то подозревать.
– В самом деле?
– Да. Она интересовалась, почему я сразу не отвечаю назвонки.
– Ну и что ты ей ответила?
– Что я перепечатываю один документ и мне не хотелось прерыватьсяна середине страницы.
Мейсон выключил освещение:
– Ну вот и все, Делла, мы закончили. Не забудь предупредитьПола, чтобы он установил постоянную слежку за Ирвингом.
Прошло еще несколько дней.
Как-то утром, разбирая бумаги у себя на столе, Мейсонсообщил Делле:
– Я вижу, что Большое жюри уже вынесло предварительноеобвинение по делу Джона Джефферсона: убийство. Основным свидетелем являетсяИвонна Мансе, которая рассказала о том, как ее любовник Монрой Векстер былограблен какими-то мошенниками, узнавшими о его намерении провезтиконтрабандные бриллианты. Кроме того, имеются показания полицейского офицера,нашедшего значительную часть этих камней в конторе Джефферсона.
– Этих показаний достаточно для вынесения обвинительноговердикта? – спросила она.
Мейсон усмехнулся:
– Безусловно, этого было бы достаточно для суда присяжных,но для Большого жюри…
– Вы хотите опротестовать предварительное обвинение?
– Боже упаси, нет. Не знаю почему, но окружной прокурор изкожи вон лезет, чтобы добиться слушания дела как можно скорее, и я намеренпомочь ему.
– А не выгоднее было бы повременить, пока…
Мейсон отрицательно покачал головой.
– Почему нет, шеф?
– Ходят слухи, что прокурор нашел какого-то новогосвидетеля, которого он и намерен двинуть против нас. Он настолько увлечен этойидеей, что может вообще упустить тот факт, что пока нет настоящего составапреступления.
– Как это? – удивилась Делла.
– Тело Монроя Векстера так и не было найдено.
– А разве это необходимо?
– А как же? Обвинение прежде всего должно доказать, что былосовершено преступление. Конечно, иногда прибегают и к косвенным уликам, но чтоможет быть убедительнее, чем труп жертвы?
– Значит, вы тоже поддерживаете скорейшее слушание дела?
– Да, – сказал Мейсон. – Суд нужно назначить на первый жесвободный день у судьи. Кстати, Делла, что там делает наш дорогой Пол Дрейк?
– О, шеф, он развернулся вовсю! В газетах появилосьобъявление о том, что адвокату требуется высококвалифицированная машинистка.Зарплата для начала – представляете, для начала! – двести долларов в неделю.Можно понять, что этот адвокат занят в основном международными делами, а потомуне исключены поездки за границу и встречи с государственными деятелями. В общем,не место, а мечта любого секретаря.
– Ну и где Пол принимает своих машинисток?
– Не сомневайтесь, все продумано: и письменные столы, ипревосходные элекромашинки, и толстенные своды законов, хороший ковер, аглавное – общее впечатление спокойного достоинства, которое вселяетуверенность, что в таком месте даже швейцар должен получать жалованьепредседателя обычной корпорации.
– Надеюсь, что Пол не перестарался?
– Нет, нет, шеф, не беспокойтесь, все нормально. Видели бывы, как ведут себя девицы, жаждущие добиться столь заманчивого места! За дверьюони хихикают и жуют для храбрости резинку, но, едва попав в контору, становятсясмирненькими, вытаскивают свою жвачку, оглядываются с уважением по сторонам иначинают говорить шепотом.
– Каким образом Пол выявляет некомпетентных?
– Квалифицированная машинистка предлагает претенденткенапечатать свое имя, адрес, послужной список. Понятно, что сразу же, как толькота прикасается к клавишам машинки, она может сказать, опытная это работница,средней руки или всего лишь начинающая. Только те девушки, пальцы которыхвыбивают ровную барабанную дробь, проходят первое испытание, – пояснила Делла.
– Прекрасно, – похвалил Мейсон. – Это…
Раздался громкий звонок личного телефона Мейсона, номеркоторого не числился в телефонном справочнике.
– Это наверняка Пол Дрейк! – воскликнула Делла.
Мейсон схватил трубку.
– Это значит, что у него настолько важные сведения, что онне доверяет девушкам на коммутаторе. Алло, алло, Пол?
В трубке действительно раздался голос Дрейка. Он говорилочень быстро и в то же время приглушенно, как будто не хотел, чтобы егоуслышали в соседней комнате.
– Привет, Перри, это Пол.
– Я слушаю. Говори.
– Твоя девушка у меня.
– Ты уверен?
– Да.
– Кто такая?
– Ее зовут Мэй Иордан. Живет на Койбачен-стрит в доме номер792. Сейчас работает в нотариальной конторе. Как я понял, наше место ееустраивает. Скажу тебе, печатает она поразительно: быстро, аккуратно и красиво!
– Ты уверен, что это та самая?
– Да. Отпечатки пальцев совпали. Ее водительские права уменя в руках.
– Она указала действительный адрес?
– Да, в удостоверении записан тот же.
– Великолепно. Вот что надо сделать, Пол. Скажи ей, что, потвоему мнению, она подходит, но окончательное решение примет шеф. Попроси ееприехать еще раз к восьми часам вечера. Понятно?